Oct 24, 2006

10 Gifts for a Birthday (2006)

給生日的十件禮物


“Too Late to Die Young”











「27俱樂部」一詞源於流行文化,意指好幾個天才般的搖滾巨星,都如流星般劃過天際,旋即於短時間內因濫用藥物等因素致死,同樣都死於27歲。(原文出自維基百科)
The "27 Club" is a popular culture reference to a group of several talented rock musicians, each of whom had a meteoric rise to success that was cut short by a drug-related death at age 27. (From Wikipedia)

這些人是:The musicians are:
Jimi Hendrix
Janis Joplin
Jim Morrison(以上又稱搖滾史上「3J」,相繼死於1970年)
Kurt Cobain

既然沒當上搖滾巨星,也不再是二十七歲了,很可惜加入俱樂部未果。
好吧,至少我可以請他們為我唱首生日歌。
Since I am not a rock star, nor 27 years old, I've lost the chance to join the club.
Well, at least I can ask them to sing a song for my birthday.


Janis Joplin "Try (Just a Little Bit Harder)"


我將試著,試著更努力一點
所以我才能給、給、給、給他我的每一塊靈魂

我絕不會失去我的機會,不,我不會失去它
絕不失去把你變成我的機會,全部屬於我

Yeah, I'm gonna try yeah, just a little bit harder
So I can give, give, give, give him every bit of my soul

I ain't gonna lose my chance, no I don't wanna lose it
Ain't gonna lose my chance to make you mine, all mine

The Doors "The End" (Live version)


這就是結束
我唯一的朋友

你能想像那將會
多麼不受限制與自由

來吧寶貝,把握機會跟隨我們
我們藍色巴士後面見

真難過必須釋放你
但你永遠不會跟我來
終結笑聲與溫柔的謊言
終結那些我們試著死去的夜晚
這就是結束


This is the end
My only friend

Can you picture what will be
So limitless and free

C'mon baby, take a chance with us
And meet me at the back of the blue bus

It hurts to set you free
But you'll never follow me
The end of laughter and soft lies
The end of nights we tried to die
This is the end



“我們辛勞工作卻一無所獲”
刻在亞美尼亞Garni羅馬浴池的文字。
“Work and gain nothing”
A Greek inscription in the bath-house of Garni. (Perhaps by a slave.)




就像不知名的奴隸
千年前在皇家浴池鑲嵌的銘文:
「我們辛營工作卻一無所獲」
我們一無所獲,卻不可自拔地
著迷於工作

摘自鴻鴻詩集「土製炸彈」(黑眼睛文化)




“我睡得太多”
切斯瓦夫.米沃什的一首詩
“I Sleep a Lot”
A poem by Czeslaw Milosz







離了酒不行,我就讓自己喝酒,
離了香煙和咖啡不行,我就讓自己抽煙喝咖啡。
我曾勇敢、刻苦、接近道德的楷模。
但那毫無價值。

求求你,巫醫,我覺得痛。

我讀了很多書但我不相信它們。

送你的另一個靈魂越過山的那邊,時間的那邊。
告訴我你看到了什麼,我會等著。

摘自「切.米沃什詩選」。(張曙光譯,河北教育出版社)


When I couldn't do without alcohol, I drove myself on alcohol,
When I couldn't do without cigarettes and coffee, I drove myself
On cigarettes and coffee.
I was courageous. Industrious. Nearly a model of virtue.
But that is good for nothing.

Please, Medicine Man, I feel a pain.

I have read many books but I don't believe them.

Send your second soul beyond the mountains, beyond time.
Tell me what you saw, I will wait.

(English translation by http://www.poemhunter.com)




“等待狗頭”
貝克特的兩幕悲喜劇

“Waiting for Godot”
A Tragicomedy in Two Acts by Samuel Beckett





包宙:
(突然憤怒)夠了沒有?一直用你那鬼時間來戲弄我!可惡透了!什麼時候!什麼時候!有一天,這還不夠嗎?有一天他變啞巴,有一天我瞎了,有一天我們會耳聾,有一天我們出生,有一天我們會死亡,同一天,同一秒,這還不夠嗎?(平靜些)他們跨著墳墓出生,光線微弱的照耀一剎那,然後又是夜晚。
(賴聲川譯)
POZZO:
(suddenly furious.) Have you not done tormenting me with your accursed time! It's abominable! When! When! One day, is that not enough for you, one day he went dumb, one day I went blind, one day we'll go deaf, one day we were born, one day we shall die, the same day, the same second, is that not enough for you? (Calmer.) They give birth astride of a grave, the light gleams an instant, then it's night once more.



“笑”
選自丹.羅茲的書「人類學與一百篇故事」

“Laughing”
by Dan Rhodes from his book 'Anthropology and a Hundred Other Stories'




我的女友被我扮的鬼臉笑死。她的朋友很好心,告訴我不須為此感到內疚,她可能也會想以這種死法辭世。但在她那悅耳的笑聲,轉為喘不過氣來的哽咽、咕噥以及致命的咯咯聲時,他們並不在場。當我走出哀痛之後,我認識了一個美麗的女孩並愛上了她。她因為對我用她腳編的笑話大笑而死。又來一個同樣的死法。我上一個女友沒有死。她離開我了。她說我們在一起根本不快樂,她想要一個有幽默感的男人。




“自由”
選自卡洛斯.富安蒂斯的書「我相信」

“FREEDOM”
by Carlos Fuentes from his book 'This I Believe: An A to Z of A Life'





在生與死,在世界上的美麗與醜惡之間,我們為了追求自由而活,不管處在任何情況之中,自由而不能限制。
Between life and death, between the beauty and the horror of the world, the quest for freedom is what makes us, no matter what the circumstance, free.



“寫作”
莒哈絲如是說
“Writing”
by Marguerite Duras







離開寫作時的那種孤獨,作品就不會誕生,或者支離破碎,毫無生氣,不知如何發展下去。

摘自莒哈絲文集「寫作」。(曹德明譯,春風文藝出版社)


The solitude of writing is a solitude without which writing could not be produced, or would crumble, drained bloodless by the search for something else to write.


“無技能且不知曉:
體認個人無能之困難如何引發過度膨脹的自我評價”

2000年搞笑諾貝爾心理學獎得主

“Unskilled and Unaware of It: How Difficulties in Recognizing One's Own Incompetence Lead to Inflated Self-Assessments”
A research by David Dunning and Justin Kreuger, the winner of 2000 Ig® Nobel Psychology Prize


整體而言,研究結果顯示無能這個問題比想像中來得更嚴重。不僅是無能的人沒辦法體認他們自己的無能,當他們在別人身上看到能力時,也沒有辦法體會。

如果你有無能且不知自己無能的同事,這份研究可能會是既有用又方便的工具。

我們建議你影印這篇報告,並把報告送給每一個這種人,如果必要的話,請保持匿名。有必要的話可以重複發送。

摘自「搞笑諾貝爾獎」,Marc Abrahams著。(陳雅汝、林劭貞、吳書榆譯,台灣商務印書館)




“在女人死亡之地我被喚醒”
Jenny Holzer的投影作品系列之一
“I AM AWAKE IN THE PLACE WHERE WOMEN DIE”
One of the series of light projections by Jenny Holzer








“你”
“You”


你是我生命所瞭解的唯一音樂。
(by Jorge Luis Borges)










The Weepies "Gotta Have You"
from the album 'Say I Am You'(Nettwerk, 2006)







不要咖啡,不要淚水
不要威士忌,不要紅酒
都不要,也不要別的了
我要的是你,我要的是你

直到躺在你的臂彎裡,我才會感到溫暖

No amount of coffee, no amount of crying
No amount of whiskey, no amount of wine
No, nothing else will do
I've gotta have you, I've gotta have you.

And I won't be warm till I'm lying in your arms


Oct 16, 2006

In a Hole


你失掉的是世界,得到的是存在。
余德慧,「生死學十四講」(心靈工坊)


地面裂了個大洞,愛粒斯跳進去,順著那條又深又黑的隧道一直滾下去,不知道何時會看到出口。

路上有洞你會自己跳進去嗎?愛粒斯這麼做了,但請別問她為什麼。有個洞在那裡,愛粒斯經過,瞥見生命中未曾被揭開的底部,她可以繞道,可以像往常一樣視而不見,但是有一天,愛粒斯突然不想走其他的路了,那些路上沒有風景又很無聊,她也找不到理由繼續往那邊走,所以,她往下跳。

愛粒斯耐心等待,等自己慢慢滾到底。滾啊滾的,身上的東西一件件剝落,首先是過去,一些不會再用到的習慣等等,接著是未來,反正每個人的未來都是自己編造的,所以愛粒斯也不覺得可惜。滾啊滾的,愛粒斯在隧道中碰到一些新東西,有的和她擦肩而過,有的被她撿起來,握在手裡一陣子,又因為某些原因(太大?太小?太刺人?)而脫離。

在深不見底的隧道中,時間既是飛快又是緩慢,不斷移動又形同靜止。如今,當初出發的洞口,已經微小得像個針孔,但愛粒斯開始喜歡上這種狀態,事實上有點太喜歡了,因為她似乎不再想看到終點。

漸漸的,愛粒斯只剩下現在,她活在每一分、每一秒、每一個短暫的片刻中。現在愛粒斯可以清楚感覺到,她的每一個呼吸、每一次心跳、每一個活著的瞬間。在每一個微小的瞬間,她活過又死去,重生之後又再長眠。

愛粒斯張開眼睛,又閉上眼睛,沒有差別。愛粒斯張開眼睛,看見隧道盡頭透出微光,愛粒斯閉上眼睛,就算沒有看見也沒有關係。

Oct 8, 2006

Solo- The Moon Was Blue

那些夜晚,月是藍的。


男人的母親在他五歲時辭世,
父親養不起孩子,一家人被迫離散。
家,是男人一個遙遠的夢。

他十五歲起自立更生,
在農場、工廠工作,還賣過冰淇淋。
音樂,是他僅有的一切。

男人寫紅了第一首歌,
卻同時被徵召入伍。
退伍後,他的音樂事業開始起飛。

從五零年代的鄉村、民謠,
來到六零年代的流行與搖滾,
男人爬上一個流行歌手的巔峰。

七零年代,
他被冠以「鄉村樂的布魯斯史普林斯汀」之名,
專輯一張張灌錄,人氣高居不下。
1975年,誰也不知道這將成為最後的紀念,
錄完「與家人在廚房唱歌」專輯之後沒多久,
他的長女過世,年僅十五歲。

八零年代,世界變了。
當專輯銷售數字下滑,
男人留下他在鄉村音樂無可置疑的地位,退場。

再回來,已經是二十年以後了。
2005年,男人年過七旬,
越陳越香的歌聲,
於專輯「The Moon Was Blue」重現。

你確定你聽過那些歌,
但它們飽經歲月磨損,磨掉了銅臭味,
甚至帶有某種鄉愁。
你發現你很想念這種感覺,僅管很過時,
但那時音樂就是這麼簡單,好聽就好。

那些夜晚,月亮是藍的,
那顏色源自你陳舊的記憶。



Bobby Bare "Everybody's Talking"
(from the album 'The Moon Was Blue',
Dualtone 2005)




幾乎難以抗拒Bobby Bare以他頹靡但美麗的方式,翻唱已遭你摒棄的每一首老歌。那音樂穿過了遙遠的歲月,你覺得熟悉、你覺得安心,就像你最懷念的搖籃曲。但你隨時可能會醒來。所以你捧著這音樂如同舊夢,害怕它隨時會破碎,結束,把你丟回這粗糙速食的世界,這個年代從來不會好好聽完一首歌。

好了,閉嘴聽音樂,這美德永不過時。

Bobby Bare翻唱「Everybody's Talking」(原作:Fred Neil)

Everybody's talking at me
每個人不停對我說話
I don't hear a word they're sayin'
他們說什麼我都沒聽見
Only the echoes of my mind
只聽到我腦中的回聲
People stopping, staring
人們停下來,看著我
I can't see their faces
我卻看不見他們的臉
Only the shadows of their eyes
只看見他們眼中的影子

I'm going where the sun keeps shining
我要去那陽光永恆照耀之處
Through the pouring rain
通過這傾盆大雨
Sailing on a summer breeze
在夏日微風中航行
And skipping over the ocean like a stone
像小石子一樣在海洋中彈跳

No I won't let you leave my love behind
不,我不會讓你忘了帶走我的愛


Madeleine Peyroux
'Half the Perfect World'

(Rounder-Emarcy 2006)

本質極為相近的一張專輯,只不過Madeleine Peyroux的基調是爵士。專輯多數為翻唱,另含四首Peyroux參與的原創曲。曲單十分引人入勝,包括Leonard Cohen、Tom Waits、Serge Gainsbourg等,前述的「Everybody's Talking」這首歌也包含在內,其他還有百翻不膩的卓別林名曲「Smile」,另外,連K.D. Lang也跑來合唱了一首。在Peyroux嬌嫩的歌聲中,每首歌都換上典雅細緻的音樂樣貌,可惜的是,歌聲雖能輕易聯想到Billie Holiday,卻稍嫌軟弱,常被音樂覆蓋過去,而編曲的表現則是不溫不火,未能為詮釋賦予難忘的新意。